• Inicio
  • Servicios
  • CV – English
  • CV – Español
  • Artículos
  • Contacto

Transandloc

Traducción y localización

Fuentes web
Entradas
Comentarios

Formación en herramientas TAO

Las herramientas de Traducción Asistida por Ordenador (TAO) resultan indispensables para el traductor del siglo XXI. Hoy en día tenemos la suerte de aprender en la universidad cómo utilizar estas herramientas, pero todavía existen algunos traductores que no se han lanzado a su utilización, lo que supone un mayor tiempo de dedicación a la traducción, documentación y revisión. Además de la posibilidad de perder clientes por no conocer los programas con los que se trabaja.

La utilidad de las herramientas TAO es indudable: optimiza la productividad del traductor mediante la automatización los procesos repetitivos, permite la reutilización de la información guardada en memorias de traducción, se homogeniza el estilo y la terminología, mayor comodidad de trabajo al disponer del texto origen y meta en la misma interfaz, permite organizar los proyectos, alinear textos traducidos previamente para la creación de glosarios y memorias de traducción, etc.

Existen numerosos cursos, certificaciones y tutoriales con los que podemos obtener los conocimientos necesarios para la utilización de estas herramientas. Sin embargo, esto puede suponer una inversión bastante considerable de tiempo y dinero que no todos nos podemos permitir. Por este motivo, me gustaría sugerir un sitio como el siguiente:

http://www.translatorstraining.com

En esta página, al registrarnos y pagar 35€ al año, podemos observar videotutoriales de los programas de traducción asistida más importantes: Trados, Wordfast, Across, Passolo, Multitrans, Star, Déjà Vu, Alchemy Catalyst, Lingotek, SDLX, Swordfish, Similis, Omega T, Multitrans, MegaQ,  Hearsome, Metatexis, Cafetran y Anynem. Además, dispone de unas demos de los vídeos para que nos hagamos una idea de cómo son estos tutoriales.

Esto nos va a permitir no solamente adquirir los conocimientos para utilizar todas estas herramientas, sino que nos ayudará a decidirnos qué software adquirir, en caso de que no lo hayamos hecho ya, no estemos contentos con nuestra elección o necesitemos adquirir otro adicional.

________________________________________________________________

CÁMARA, Lidia. El papel de las herramientas TAO en la documentación técnica multilingüe, [Documento en línea]. Revista Tradumática, octubre 2001, <http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num0/articles/lcamara/art.htm> [Consulta: 17-08-2009]

Translators Training, [Web en línea].

<http://www.translatorstraining.com/sito/> [Consulta: 17-08-2009]

Me gusta:

Me gusta
Sé el primero en decir que te gusta esta page.

  • Búsqueda

  • Páginas

    • Artículos
      • Recursos Inglés – Español
      • Revistas traductológicas
      • Formación en herramientas TAO
      • Spanish Translation Help
      • Babylon
      • La peor definición del mundo
  • Top Clicks

    • merriam-webster.com/medic…
    • dicciomed.es/php/diccio.p…
    • infovisual.info
    • sapiensman.com/ESDictiona…
    • merck.com/mmhe/index/ind_…
    • medlineplus.gov
    • mercksource.com/pp/us/cns…
    • medterms.com
    • medical-dictionary.thefre…
  • Calendario

    mayo 2012
    L M X J V S D
    « mar    
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    28293031  

Blog de WordPress.com.

Tema MistyLook by Sadish.


Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Powered by WordPress.com